- Nov 30 Thu 2006 23:02
旅夢之二
我想望著到那草原上去。
- Nov 28 Tue 2006 15:55
應該可以算是嗜好吧?
先小小抱怨一下,MSN SPACE關於blog的內建類別真是常令我感到非常困擾,因為大部份文都讓人不知該怎麼歸纇。與其說是嗜好,其實不如說是打發時間的遊戲來得貼切,就是拿日文歌的曲自己填上中文詞-當手邊沒樂器又懶得寫曲子時,只填詞真的是挺輕鬆的。相信大部份六年級後段班的台灣小孩,小學和國中都聽過很多翻唱歌才對,比方郭富城<到底有誰能告訴我>是翻唱尾崎豐<I LOVE YOU>,有無數人翻唱過以剛澤斌<妳在他鄉>、張學友<每天愛妳多一些>為代表的SOUTHERN ALL STARS<真夏の果実>......。(其實就是最近也還有不少翻唱曲,只是大部份被我直接忽略不聽)也許就是在這個氛圍下,抱著一種「只寫詞我大概也能」的心情,讓我養成這個無聊的嗜好吧?
前陣子改了レミオロメン<粉雪>,寫的是前女友帶給我的感觸,原想寫成兩段完全不同的文字,但終究還是只寫了一段,不過應該也可以算是完成了,於是就來野人獻曝一下!
- Oct 24 Tue 2006 20:13
to U
早該把歌詞放上來了,可最近老發懶,也就一拖再拖。這首<to U>據原創的櫻井和壽表示,U同時指you和university;我對這世界是沒啥好說的,對某個妳卻有很多想說的話。總之,第一次聽到這首歌,淚水忍不住便奪眶而出。不過就像歌詞說的,悲傷的昨日在淚水的彼端有朝一日會化為微笑;我笑起來難看得很,但至少好過哭泣吧!
- Jul 26 Wed 2006 09:45
KEEP ON DREAM
原本在望著北方默默佇立的陽明山上縈繞的嵐煙時,突然想到九份,爬上山去看太平洋的;不過天色看來實在不佳,才喊著要重回現實世界的我,應該沒有特地跑到幾十公里外去淋雨的必要吧?不管從什麼角度想,要吶喊或排遣心中的某些情緒,實在不需要特定的形式才對。於是決定用翻譯歌詞來渡過一個悠閒的上午。
<KEEP ON DREAM>是WANDS第二期在1995年2月13日,發行的單曲<Secret Night>裡的cw曲,雖然是相當主流的樂團和相當迎合市場的PoP Rock曲風,不過不管在日本或台灣都算不上是熱門的曲子,但倒挺能呼應窗外下個不停的雨就是了。很不錯的歌噢。
- Jul 26 Wed 2006 06:09
邊境
凌晨四點,睡意像嘲弄我似地突然離去,好像在告訴我幾年累積下來的時差,並非幾十個小時不睡就能調得回來。原本試著再繼續假寐到鬧鐘設定的八點,不過清醒透過每個細胞否定這個嘗試,那感覺就像Eagles的<Hotel California>聽到5分22秒,正享受吉他獨奏並完全沉迷進去時,音響鐳射磁頭突然死掉,真是太悲慘了。
打開電視,在常看的電影和日本頻道(不是足球季不會想轉體育頻道)來回逡巡,除了鬼水怪談之類的靈異電影似乎沒啥想看的,不得已只好忍受來賓有嵐的<Music Station>,開著當背景音,從房間的書堆裡抽出夏元瑜的幽默雜談類散文,和村上春樹<村上收音機>,沖了杯咖啡,躺在沙發上毫無目的地消磨時間。
- May 18 Thu 2006 15:07
I Need To Be In Love
昨天晚上和老妹喝東西時聊到現在的狀況
我說了一句"I long for love,but no expectation."