close
        早該把歌詞放上來了,可最近老發懶,也就一拖再拖。這首<to U>據原創的櫻井和壽表示,U同時指you和university;我對這世界是沒啥好說的,對某個妳卻有很多想說的話。總之,第一次聽到這首歌,淚水忍不住便奪眶而出。不過就像歌詞說的,悲傷的昨日在淚水的彼端有朝一日會化為微笑;我笑起來難看得很,但至少好過哭泣吧!
 
<to U>      原唱:Bank Band  詞:桜井和寿 曲:小林武史 中譯:kenji
 
池の水が鏡みたいに 空の蒼の色を真似てる
公園に住む水鳥がそれに命を与える
光と影と表と裏 矛盾もなく寄り添ってるよ
私達がそんな風であれたら
 
愛 愛 本当の意味は分からないけど
 
誰かを通して 何かを通して 想いは繋がっていくのでしょう
遠くにいるあなたに 今言えるのはそれだけ
悲しい昨日が 涙の向こうで いつか微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから
頑張らなくてもいいよ
 
瓦礫の街のきれいな花 健気に咲くその一輪を
「枯らすことなく 育てていける」と誰が言い切れる?
それでもこの小さな祈りを 空に向けて放ってみようよ
風船のように 色とりどりの祈り
 
愛 愛 それは強くてだけど脆くて
 
また争いが 自然の猛威が 安らげる場所を奪って
眠れずにいるあなたは 言葉などただ虚しく
沈んだ希望が 崩れた夢が いつの日か過去に変わったら
今を好きに もっと好きになれるから
あわてなくてもいいよ
 
愛 愛 本当の意味は分からない
 
愛 愛 それは強くて
 
雨の匂いも 風の匂いも あの頃とは違ってるけど
この胸に住むあなたは 今でも教えてくれる
悲しい昨日が 涙の向こうで いつか微笑みに変わったら
人を好きに もっと好きになれるから 頑張らなくてもいいよ
今を好きに もっと好きになれるから あわてなくてもいいよ
 
池水如鏡般模仿起天空的蔚藍
公園中棲息的水鳥給予其生命
光與影 表與裏 毫無矛盾地兩相依偎
我們若也能如此......
 
愛 愛 雖不知其真義......
 
透過某個人 透過某件事 思念會緊緊相繫吧
對在遠方的你 我能說的只有這些而已
悲傷的昨日在淚水的彼端有朝一日會化為微笑
因為喜歡上另一個人 因為能更加喜歡另一個人
不勉強自己努力也沒關係噢
 
布滿瓦礫的街道上美麗的花朵 勇敢地綻放那一輪花瓣
誰能斷言「它會決不枯萎地成長茁壯」
即使如此 也要將這小小祈願送向天空呀
這如汽球般色彩繽紛的祈願......
 
愛 愛 是如此堅強卻又脆弱
 
一再的爭執 大自然的強大威力 奪去我們的安身之處
無法成眠的妳 言語是如此空洞虛幻
沉沒的希望 崩壞的夢想 有朝一日會成為過去
因為珍惜當下 因為能更加珍惜當下 別再驚慌噢
 
愛 愛 不知其真義......
 
愛 愛 是如此堅強......
 
雨的氣味 風的氣味 雖已都與那時不同
在我心中的妳 如今也在向我訴說著
悲傷的昨日在淚水的彼端有朝一日會化為微笑
因為喜歡上另一個人 因為能更加喜歡另一個人
不勉強自己努力也沒關係噢
因為珍惜當下 因為能更加珍惜當下 別再驚慌噢
 
 
 
 
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 AngusWang630 的頭像
    AngusWang630

    銀河鐵道之夜

    AngusWang630 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()